Audio Text : Normal
      Audio Text : Slow


From Le Nozze di Figaro, K. 492, Act IV, Scene 1
Voice / Vocal Fach Soprano/ Soubrette
Original key F minor
Language Italian
Composer Wolfgang Amadeus Mozart 1756 – 1791
Poet Lorenzo Da Ponte 1749 – 1838
Range L'ho perduta, me meschina

L’ho perduta, me meschina, a setting by Lorenzo Da Ponte , was composed by Wolfgang Amadeus Mozart in 1786 (Bb Major) and premiered the same year. This aria is part of Act III of the opera, Le Nozze di Figaro.

Mozart collaborated with Lorenzo da Ponte for the first time in 1986 with Le Nozze di Figaro after Da Ponte quarreled with his previous collaborator, Antonio Salieri, imperial court composer. If their opera, premiered in Vienna had little success due to the efforts of the anti-Mozart Italian clique (we are at the heat of the antagonism between Italian musicians and poets living in Vienna), it met huge success in Prague and became a reference of opera buffa in Europe. Mozart admired Beaumarchais’ work and this opera, a few years before the French Revolution, through comedy, underlines the tensions, injustices and cruelties of the old societal Regime.

The first scene of act I opens on Figaro, preparing his future marital room for him and his beloved, susanna. susanna does not want to accept this specific room as it is too close from the room of the count, their master. She worries it will make it easier for the count to court her and get his ways. Figaro, furious to learn what his master is about, swears to get revenge.
Bartholo and Marceline enter. Marceline is trying to convince Bartholo of forcing Figaro to honor an old promise: marrying her. He accepts to help her as he wants revenge on Figaro.
In another scene, Cherubino enters and tells susanna the count surprised him and Barbarina alone and asked him to leave for good. He steals a ribbon of the countess, his godmother, that susanna, her maid, had in her possession. The count appears to court susanna and Cherubino only has time to hide under a chair. As Basilio comes in, the count must also hide and he hides behind the same chair as Cherubino, forcing Cherubino to hide on the chair that susanna covers with a dress. As Basilio starts gossiping, the count, furiously, reveals his presence, then discovers the hidden Cherubino. Furious, he bans him again and Cherubino is saved by the arrival of Figaro and a crowd of peasants who have come to thank their master for having abolished the ‘Droit du Seigneur” on their land (the “right of the first night”). Figaro asks the count for a blessing to bring the future spouses happiness. The count delays it and accepts to forgive Cherubino on the condition he leaves immediately for the army. Figaro asks to speak to Cherubino before he leaves.

Act II opens on the countess expressing how much she suffers of her husband’s infidelity. susanna enters with Cherubino who starts singing a senerade to the countess he has composed especially for her. The two women decide to disguise him as a woman so he can attend the wedding without being recognized. The count arrives to confront his wife. He has received a letter letting him know she has accepted a meeting with a secret lover. Cherubino hides in the closet but he makes noise and the count asks the countess to open the closet. The countess refuses and he orders her to follow him after having looked the room to find tools to break the door. Susanna, as they go, comes out of her hiding place and frees Cherubino. She takes his place and Cherubino runs away by the window. As the count and countess come back, the count forces the closet and discovers susanna. susanna makes fun of the count much to his astonishment. Figaro arrives, followed by Antonio the gardener. Antonio says he is bringing back a paper lost by the man who has jumped through the window. Figaro says, he is the one who just jumped but the count is not completely convinced. As they are about to head to the wedding Marceline, Bartholo and Basilio appears showing the previous marital contract between Figaro and Marcelline. The count delays the ceremony to examine the situation.

Act III opens on the Count asking susanna to join him in the garden later. susanna tells him she will accept and the count is satisfied. As she leaves the room, she lets Figaro know they will be able to marry now. The Count overhears and understands he has been fooled and expresses his fury in his aria: Hai già vinta la causa. He takes revenge on Figaro by deciding he must marry Marcellina but Figaro argues he cannot marry without the consent of his parents he has never known. They discover he is the illegitimate son of Marcellina and Bartolo and everything is well. susanna arrives with money to pay off Figaro’s debt. She sees him embracing Marcellina and she mistakenly thinks he now prefers her. Everything is soon explained and they all rejoice together. All leave and we find Cherubino being disguised as a girl by Barbarina. In the next scene, the countess informed by susanna of the last events composes a love letter to send to the count asking him to meet susanna in the evening under the pin trees. A chorus of peasants with Cherubino among them arrives to praise the Countess. The count arrives and soon discovers Cherubino among them. Furious from this encounter he is left embarrassed when Barbarina asks him to authorize her to marry Cherubino. The act closes on a double wedding. During the celebration, the count receives the letter inviting him to meet Susanna alone in the evening. It has a pin attached to it that he must send back to indicate he agrees.

Act IV opens of Barbarina. The count has missioned her to give the pin back to Susanna. Regrettably, Barbarina has lost the pin and expresses her sorrow in her aria: L’ho perduta, me meschina.

Lyribox Tutorial

Quick download

Sheet music

  • You can also transpose it in any key with our interactive sheet music and then print it. Watch our tutorial for more infos.



      Piano accompaniment
      Vocal line
      Audio Text : Normal

Sing L’ho perduta me meschina by Mozart

Lyribox, the popular online platform for classical sheet music, accompaniment and ipa translations brings the best by W. A. Mozart by offering the sheet music, accompaniments and translations to the fans gathered around the site, for the best price that could be found online. The sheet music, accompaniments and translations provided by Lyribox for are of highest quality and accuracy.
Sheet Music
L’ho perduta, me meschina originated was composed by Wolfgang Amadeus Mozart . The original lyrics are in Italian. The melodious note arrangement of L’ho perduta, me meschina ranges from pianissimo (very soft) mellow notes to forte (loud) notes carrying the player and the audience through an array of vivid emotions. The sweet soft beginning of the music piece gradually increases and decreases the loudness in smooth transitions. This music piece is decorated with phrases, slurs and an arpeggio. A perfect composition for piano players to try with an intermediate knowledge in music. Students can make use of this sweet music piece to improve their knowledge in music expressions, ornaments and sight-reading, while all music lovers could enjoy this brilliant extract whole-heartedly. L’ho perduta, me meschina sheet music produced by Lyribox is clear, precise and is transcribed in English by Lyribox. By purchasing L’ho perduta, me meschina sheet music from us, you can simply sing along as you play this masterpiece on your piano. Unlike many sheet music sold online with all black notations, sheet music we offer you is marked using three distinct colors. While piano notation is illustrated in black, the music expressions and the lyrics are given in red and blue respectively. Get L’ho perduta, me meschina by W. A. Mozart sheet music from Lyribox today to enjoy and share this wonderful music composition with your friends and family.

L’ho perduta, me meschina piano accompaniment is offered by Lyribox is mellow and smooth. It feeds the poem an underlying pulse, adding a sense of propulsion to it. Meanwhile the vocal line flows in a dreamy leisure manner forcing the audience into a calming and languid mood. The vocal line of L’ho perduta, me meschina by Lyribox has the potential to provide slight pitch support for the voice’s sometimes unusual intervals, enhancing the fullness of it. This accompaniment is not at all demanding. Using these rich L’ho perduta, me meschina accompaniments you could create one of the most brilliant performances that is pregnant with layers and layers of expressions. Purchase the L’ho perduta, me meschina piano accompaniment together with the vocal line accompaniment from Lyribox today!

Please wait while you are redirected...or Click Here if you do not want to wait.

Music is said to be a universal language, but when delivered in your own language the ability to feel and understand the composer’s creation becomes easier. L’ho perduta, me meschina, which is ranked as the best known works of W. A. Mozart for voice has been translated from Italian to English by Lyribox. Enjoy a beautiful masterpiece of Opera Aria in your mother tongue. Lyribox also offers verse-to-verse translation and Ipa translation. These music translations are perfect for music schools, students learning classical music and anyone who has a passion for classical western music. Now you can reserve your by W. A. Mozart translation for the lowest price in the market, if your purchase it from this premium platform. Besides Lyribox has also provided you with two Italian audio text files of L’ho perduta, me meschina. One with a normal tempo and the other with a bit slowed version. Based on your preference you can choose the ideal audio file to adopt

the right pronunciation and timing. While the text file with the normal tempo will help you with your timing, the slower one will help you catch the correct Italian words. To get your song perfect, buy the audio texts from Lyribox now!